دهاماپدا

دهاماپدا (به زبان پالی؛ پراکریت: धम्मपद Dhammapada;[۱]) مجموعه ای از گفته‌های آیه‌وار بودا است، که از مشهورترین نوشته‌های بودایی است.[۲]

بوداگهوسا پژوهشگر و مفسر بودایی سدهٔ پنجم این‌گونه می‌نویسد که هر جملهٔ این مجموعه در پاسخ به موقعیتی خاص در زندگی بودا و جامعه راهبان وی ساخته شده‌است. بازگردانی او از این تفسیر، جزئیات این وقایع را ارائه می‌دهد و منبع سرشار اسطوره زندگی و دوران بودا است.[۳]

ریشه واژه

ویرایش

این واژه آمیخته‌ای است که از دهاما و پادا تشکیل شده‌است و هر واژه دارای تعدادی علامت و معنی است. به‌طور کلی، دهاما می‌تواند به «آموزه» بودا یا «حقیقت ابدی» یا «عدالت» یا همه «پدیده ها» اشاره کند.[۴] و پادا به معنای "پاً است و بنابراین با پسوند، به ویژه در این زمینه، به معنای "مسیر" یا "آیه" (رجوع " پایه عروض ") یا هر دو است. در زبان مالایایی ، "پاداً به معنی "راه" است. در زبان تامیلی "پادام" به معنای موضوع است،[۵] ترجمه‌های انگلیسی این متن از آمیزه‌های گوناگونی از این واژه‌ها و واژه‌های مرتبط استفاده شده‌است.[۶][۷]

گرچه نسخه پالی معروف‌ترین است، تعدادی نسخه دیگر شناخته شده‌است[۸]

سازمان

ویرایش

دهاماپادا شامل ۴۲۳ آیه در ۲۶ بخش که در زیر به زبان پالی و فارسی آمده‌است.[۹][۱۰][۱۱]

شمارهعنوان فصل در پالیعنوانعنوان فصل به زبان فارسی
I.यमकवग्गोیاماکا-واگوآیات دوقلو
II.अप्पमादवग्गोاپ پم مادا واگودر تواضع
III.चित्तवग्गोسیتا- واگواندیشه
IVपुफ्फवग्गोپوپا واگوگل‌ها
V.बालवग्गोبالا واگونادان
VIपण्डितवग्गोپندیتا واگومرد خردمند
VIIअरहन्तवग्गोآراهنتا واگوارجمند
VIII.सहस्सवग्गोساهاسا-واگوهزاران تن
IXपापवग्गोپاپا واگوشر
X.दण्डवग्गोدنده واگومجازات
XIजरावग्गोجاره واگوکهنسالی
XIIअत्तवग्गोآتا- واگوخود
XIII.लोकवग्गोلوکا واگوجهان
XIVबुद्धवग्गोبودا- واگوبودا - بیدار
شانزدهمसुखवग्गोسوخا واگو gخوشبختی
شانزدهمपियवग्गोپیا واگولذت
شانزدهمकोधवग्गोکدا-واگوخشم
XVIII.मलवग्गोمالاگاناپاکی
XIXधम्मट्ठवग्गोDhamma ṭṭ ha-vaggoعدالت
XXमग्गवग्गोمگا- واگوراه
XXIपकिण्णकवग्गोPaki ṇṇ aka-vaggoمتفرقه، گوناگون
XXII.निरयवग्गोنیرایا- واگودوره نزولی
XXIII.नागवग्गो گا واگوفیل
XXIVतण्हावग्गोناگه واگوتشنگی
XXVभिख्खुवग्गोBhikkhu -vaggoگدا
XXVIब्राह्मणवग्गोبرهمن واگوبرهمن

گزیده‌ها

ویرایش

هر آنچه ما هستیم پیامد چیزی است که اندیشیده‌ام: و این بر پایهٔ اندیشهٔ ما استوارست و از آن ساخته گردیده‌است. اگر کسی بر پایه اندیشه بد سخنی بگوید یا کاری کند، درد و رنج به دنبال او خواهد آمد. همچنان که چرخ به دنبال جا پای گاوی که ارابه را می‌کشد می رود.

هر آنچه ما هستیم پیامد چیزی است که اندیشیده‌ام: این بر پایهٔ اندیشهٔ ما استوارست و از آن ساخته گردیده‌است. اگر کسی بر پایهٔ اندیشهٔ نیک سخن بگوید یا کاری کند خوشی به سراغ او می‌آید. چنان‌که سایه هرگز او را رها نمی‌کند.

آنکس که خوشبختی خویش را در آزار و کشتن جانداران می جوید هرگز به خوشبختی نمی‌رسد و از رنج خود نمی‌گریزد.

آنکه خوشبختی خویش را نه در آزار و کشتن جانداران بلکه با پاک گرداندن خود می جوید خوشبختی را خواهد یافت و رنجهایش را پایان می بخشاید.

هرگز با کسی با درشتی سخن مگویید. چراکه کسانی با ایشان اینگونه سخن گفته اید با همان روش به شما پاسخ می دهند. به راستی گفتار خشمگین دردآور است و بازخواست آن می تواند بر شما پیشی بگیرد.

منابع

ویرایش
  1. See, e.g. , the Gāndhārī Dharmapada (GDhp), verses 301, 302, in: Brough (1962/2001), p. 166; and, Ānandajoti (2007), ch. 4, "Pupphavagga" (retrieved 25 November 2008 from "Ancient Buddhist Texts" at http://www.ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/C3-Comparative-Dhammapada/CD-04-Puppha.htm).
  2. See, for instance, Buswell (2003): "rank[s] among the best known Buddhist texts" (p. 11); and, "one of the most popular texts with Buddhist monks and laypersons" (p. 627). Harvey (2007), p. 322, writes: "Its popularity is reflected in the many times it has been translated into Western languages"; Brough (2001), p. xvii, writes: "The collection of Pali ethical verses entitled "Dhammapada" is one of the most widely known of early Buddhist texts."
  3. This commentary is translated into English as Buddhist Legends by E W Burlingame.
  4. See, e.g. , Rhys Davids & Stede (1921-25), pp. 335-39, entry "Dhamma," retrieved 25 November 2008 from "U. Chicago" at http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.1:1:2654.pali%7B%7BDead[پیوند مرده] link|date=July 2019 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes}}.
  5. See, e.g. , Rhys Davids & Stede (1921-25), p. 408, entry "Pada," retrieved 25 November 2008 from "U. Chicago" at http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:1516.pali%7B%7BDead[پیوند مرده] link|date=July 2019 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes}}.
  6. See, for instance, C.A.F Rhys David's "Verses on Dhamma," Kalupahana's "The Path of Righteousness," Norman's "The Word of the Doctrine," Woodward's "The Buddha's Path of Virtue," and other titles identified below at "English translations".
  7. See also Fronsdal (2005), pp. xiii-xiv. Fronsdal, p. xiv, further comments: "... If we translate the title based on how the term dhammapada is used in the verses [see Dhp verses 44, 45, 102], it should probably be translated 'Sayings of the Dharma,' 'Verses of the Dharma,' or 'Teachings of the Dharma.' However, if we construe pada as 'path,' as in verse 21 … , the title could be 'The Path of the Dharma.' Ultimately, as many translators clearly concur, it may be best not to translate the title at all."
  8. Buddhist Studies Review, 6, 2, 1989, page 153, reprinted in Norman, Collected Papers, volume VI, 1996, Pali Text Society, Bristol, page 156
  9. English chapter titles based on Müller (1881).
  10. Pali retrieved 2008-03-28 from "Bodhgaya News" (formerly, La Trobe U.) starting at http://www.bodhgayanews.net/tipitaka.php?title=&record=7150 بایگانی‌شده در ۲۰۱۱-۰۷-۱۹ توسط Wayback Machine, and from "MettaNet - Lanka" at https://web.archive.org/web/20130720003936/http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/5Khuddaka-Nikaya/02Dhammapada/index.html.
  11. Brough (2001) orders the chapters of the Gandhari Dharmapada as follows: I. Brāhmaṇa; II. Bhikṣu; III. Tṛṣṇā; IV. Pāpa; V. Arhant; VI. Mārga; VII. Apramāda; VIII. Citta; IX. Bāla; X. Jarā; XI. Sukha; XII. Sthavira; XIII. Yamaka; XIV. Paṇḍita; XV. Bahuśruta; XVI. Prakīrṇaka (?); XVII. Krodha; XVIII. Pruṣpa; XIX. Sahasra; XX. Śīla (?); XXI. Kṛtya (?); XXII. Nāga, or Aśva (?); XXIII. - XVI. [Lost]. [Parenthesized question marks are part of Brough's titles.]Cone (1989) orders the chapters of the Patna Dharmapada as follows: 1. Jama; 2. Apramāda; 3. Brāhmaṇa; 4. Bhikṣu; 5. Attha; 6. Śoka; 7. Kalyāṇī; 8. Puṣpa; 9. Tahna; 10. Mala; 11. Bāla; 12. Daṇḍa; 13. Śaraṇa; 14. Khānti; 15. Āsava; 16. Vācā; 17. Ātta; 18. Dadantī; 19. Citta; 20. Māgga; 21. Sahasra; [22. Uraga].