Игра слов. Переводчица олигарха

«Игра слов. Переводчица олигарха» (фр. La traductrice) — фильм режиссёра Елены Хазановой. Премьера состоялась 8 августа 2006 года.

Игра слов. Переводчица олигарха
фр. La traductrice
Постер фильма
Жанрытриллер, драма
РежиссёрЕлена Хазанова
ПродюсерыЭльда Гвиднетти
Андрес Пфаффли
Елена Яцура
Авторы
сценария
Михаил Брашинский
Елена Хазанова
В главных
ролях
Юлия Батинова
Бруно Тодескини
Александр Балуев
Сергей Гармаш
Нина Русланова
Елена Сафонова
Александр Адабашьян
ОператорИгорь Кожевников
КомпозиторДиана Арбенина
КинокомпанияVentura Film S.A.
Длительность105 мин
Бюджет1.5 млн $
Страны Россия
 Швейцария
Языкирусский, французский
Год2007
IMDbID 0464842

Сюжет

править

Ирина и её мать живут в Женеве. К матери в гости приезжает её старый знакомый Олег. Он предлагает Ирине поработать переводчицей Ивана Ташкова, русского олигарха, находящегося под следствием в Швейцарии.

В ролях

править
АктёрРоль
Юлия БатиноваИрина Добровольская Ирина Добровольская
Бруно ТодескиниМайяр Майяр
Александр БалуевИван Ташков Иван Ташков
Сергей ГармашОлег Олег
Нина РуслановаНина тётя Нина
Елена СафоноваМарина Марина
Александр Адабашьянотец Ирины
Всеволод ШиловскийПолесов Полесов
Georges GuerreiroБатлер Батлер
Жак МишельПекари судья Пекари
Брижит РоссеЖоан Бардон Жоан Бардон
Гаспар БошЛекка Лекка
Пьер АрбельДелалуа прокурор Делалуа
Филипп Лёшерпредседательствующий судья


Фильм снят на русском и французском языках без дубляжа и перевода.

Награды

править

В 2007 году на кинофестивале Золотой орёл фильм был номинирован в категории «Лучшая мужская роль» (Александр Балуев).

Хазанова действительно работала переводчицей у одного женевского адвоката и была знакома с историей Михася: «Сюжет фильма вынашивался в течение семи лет, продумывалась каждая деталь. Например, ситуацию с поиском отца героини я выдумала, она не имеет ко мне никакого отношения. Мой отец уехал из России в Швейцарию вместе со мной. В общем-то, именно „Переводчицу“ я считаю своим по-настоящему первым фильмом. Да, картина снята на „русском“ материале, но рассказывает о вещах, вполне доступных и близких пониманию европейцев — подлость, обман, цинизм, предательство, утрата иллюзий. Впрочем, я не отделяю Россию от Европы. Конечно, есть определённый культурологический порог, есть взаимные стереотипы, есть разница или, скорее, двойственность в восприятии некоторых моральных проблем, поступков и явлений, но духовные ценности у нас едины. И я стараюсь работать как бы на стыке двух культур, чтобы помочь и той и противоположной стороне лучше понять друг друга…»[1]

Примечания

править

Ссылки

править