Праностратический язык

Пранострати́ческий язы́к — гипотетический предок языков, входящих в ностратическую макросемью.

Праностратический язык
РеконструкцияНостратические языки

Автором ностратической гипотезы, выдвинутой в 1903 году, был датский лингвист Х. Педерсен. В начале 1960-х ностратическую теорию существенно развил советский славист В. М. Иллич-Свитыч, в дальнейшем ею активно занимались российские учёные А. Б. Долгопольский, В. А. Дыбо и С. А. Старостин.

Распад ностратического праязыка

править

На основании глоттохронологических подсчётов С.А. Старостин дал периодизацию распада ностратического праязыка.

Лингвистическая характеристика

править

Фонетика и фонология

править

Чешский лингвист В. Блажек описывает реконструкцию фонетики праностратического языка Иллича-Свитыча как соединение картвельского и семитского консонатизма с финно-угорским вокализмом[1].

Согласные

править
ГубныеЗубныеСреднеязычныеПостальвеолярныеЗаднеязычныеУвулярныеФарингальныеГлоттальные
Носовые/m//n//nʲ/ /ŋ/   
Взрывныеглухие/p//t/  /k//q/ /ʔ/
глоттализованные/p̕//t̕/  /k̕//q̕/  
звонкие/b//d/  /g//ɢ/  
Аффрикатыглухие /t͡s//t͡ɕ//t͡ʃ/    
глоттализованные /t͡s̕//t͡ɕ̕//t͡ʃ̕/    
звонкие /d͡z//d͡ʑ//d͡ʒ/   
Фрикативныеглухие /s//ɕ//ʃ/*/ħ/*/h/
звонкие/z/    /ʕ/ 
Дрожащие /r//rʲ/     
Латеральные /l//lʲ/   
Полугласные/w//j/   

Вокруг системы смычных праностратического языка ведутся дискуссии. Иллич-Свитыч восстанавливал следующую троичную систему[2]:

праностратическийпрасемитохамитскийпраиндоевропейскийпраалтайскийпракартвельский
TT'
TTDTD
DDDhDD

С. А. Старостин, учтя соответствия, которые Иллич-Свитыч считал нерегулярными, а также исключив семито-хамитский материал и реинтерпретировав картвельские глоттализованные смычные как результат влияния кавказского субстрата, получил следующую систему соответствий[3]:

праностратическийпраиндоевропейскийпраалтайскийпракартвельский
T'ThT'
TTTT
DDhDD
DwTT'D

Гласные

править
Передний рядСредний рядЗадний ряд
Верхний подъём/i/ /ü/ /u/
Средний подъём/e//o/
Нижний подъём/ä//a/

С. А. Старостин полагал, что в праностратическом языке отсутствовала серия увулярных, реконструированная Илличем-Свитычем на основании данных только картвельских языков, в которых эта серия могла возникнуть под влиянием северокавказских языков. q̕ он реинтерпретировал как k̕, q как x, а ɢ как γ[4].

Синтаксис

править

А. Б. Долгопольский в 1972 году сформулировал следующие законы синтаксиса праностратического языка[5]:

  • Сказуемое является последним из полнозначных слов предложения
  • Определение (выраженное полнозначным словом или группой слов) непосредственно предшествует сказуемому
  • Дополнения предшествуют сказуемому
  • Личное или указательное местоимение-подлежащее располагается после сказуемого
  • Личные и указательные местоимения-определения располагаются после определяемого
  • Локативные слова располагаются после наименований предметов, к которым относятся.

Лексика

править

Ностратические корни по В. М. Иллич-Свитычу:[6][7][8][9][10]

русскийпраностратический№ (Иллич-Свитычу)№ (Список Сводеша)том и страница
я (личное мест. 1sg)*mi2991II 63
мы (личное мест. 1рl. inclus.)*mä2894II 52
затылок, голова*ḳapʿV19572I 319
затылок? *gedi8172I 227
волосы? *ńä/wH/a32271II 87
стебель, волос*Ḳila22871I 351
волосы на теле*/p/unčE365III 80
волосы, шерсть, перья*/p/u/ñ/a36670III 81
глаз, видеть*HuḲa11874I 255
слепой*balV6I 175
глухой? *dUrV74I 223
зуб*/pʿ/alV37077III 95
язык*Ḳä/lH/ä22178I 346
рука*gäti8083I 227
ладонь*pʿaliHma369III 93
ноготь*p/a/r/ä/36279III 70
шейный позвонок, шея*ñiḲa33087II 92
женская грудь*ʕ/e/bu13889I 275
грудь, вымя? *mälgi29189II 57
грудь, сердце*ḳErdV20090I 324
сердце*golHV8690I 231
селезенка? *l/e/pʿA250II 17
живот, внутренности*Ḳarb/i/21486I 338
пуп? *HEnPV110I 248
membrum virile (пенис)*/pʿ/a/se371III 96
бедро*pʿoǯqa / *pʿodqa341II 102
колено*bVrkV3182I 194
нога (сrus)*ł/a/Ḳa25581II 22
ступня*pal̕qV36180III 66
кровь? *ḲurV23764I 360
кость*ḲaSV21965I 344
жир, смазывать? *mer̕V29666II 61
гной, жижа*čiru50I 207
община, род*Ḳülä239I 362
самец*gändu; *Herä79; 10837I 226; I 247
мужчина, самeц*mänV; *NajRV292; 33137II 68; II 92
мужчина, юноша*ḳaćV19137I 315
молодой самец*majrV27737II 39
женщина, женщинa-родственница*mińä30136II 68
жена, женщина*küni17836I 306
ребенок*bVrV3239I 194
молодой, новорожденный< *ńaʕrV318II 83
свойственник*küda174I 302
свойственница*kälU; *nat/o/162; 315I 295; II 81
имя*nimi317207II 82
дикий (зверь)*gUjRä9344I 237
мелкий хищник*LuḳV270II 34
мясо*Homśa11463I 252
скот*pʿokwe375III 126
олень*ʔili135I 272
антилопа, самец антилопы*gurHa90I 234
ягненок, овца*kor̕i173I 302
рог*ḲErV22768I 350
хвост*ḳudi20369I 327
волк, собака*ḲüjnA23847I 361
змея, червь*KUłV17949I 308
червь? *mVṭV31250II 77
рыба*diga; *kalV67; 15545I 219; I 288
блоха? *purčV(ɠV) / *pülčV(ɠV)338II 99
кусающее насекомое? *KVmV180I 308
моль, гусеница моли*koja167I 298
яйцо? *muña30767II 72
дерево*marV28351II 45
береза? *kojw/a/170I 300
ветка*ʕVʒ́V14153I 276
кора*Ḳar̕ä21758I 341
кора, кожа, шелуха*per/e/36458III 78
кожа, кора? *kojHa16958I 299
корень*/p/äsV36357III 77
мед, сладкий древесный сок*majλV276II 38
ягода*marja282II 43
черемуха? *λa/mH/u274II 37
колючка растения*cujḥa34I 197
колючая ветка, шип*gara78I 226
светлый, солнце*mV/ź/V313147II 77
солнечный свет*dila68I 219
солнечный свет, заря*goHjV85I 230
дневной свет? *rÉʕV346II 106
темнота, ночь*ɠVmV99I 241
вода*ʕEḲu; ? *jamV; *mEwV139; 144 ; 298150I 275; I 279; II 62
озеро, небольшой водоем*küłä177153I 305
болото*LaHm/u/; ? *palV263; 336II 29; II 97
облако*bilwi13160I 179
туман? *KünTÄ187161I 312
снег*luńge354164III 34
снежная (песчаная) буря*burV23I 188
иней*ḲirV230I 353
земля*diqV69159I 220
мягкая земля, пыль*bur(H)V / *bor(H)V22158I 187
камень*kiwi166156I 298
гора*mALV286171II 51
скала, крутая возвышенность*ḲarV216I 340
огонь*duli; *ʔaSa71; 127167I 221; I 262
огонь, пылать*ńara320167II 85
зажигать, огонь*qoṭi343167II 103
горячие угли*gUrV95I 239
ясень? *HosV117168I 255
гореть*Henka106169I 245
жечь, обжигать*ḲarV215169I 340
горячий, жечь*Ḳajla208169I 332
сжигать (жертвоприношения)? *ʕVLV140169I 276
летняя жара*ḲEča224I 348
мерзнуть, холод*külV176181I 304
есть*č̣VʕmV; *ʔitä57; 13693I 211; I 273
жевать*käjwV160I 293
глотать*balʕ/u/; *gurV4; 91I 173; I 235
глотать, пожирать*ḲUmV242I 366
сосать, глотать*H/E/mi10995I 248
дуть, надувать*bVlHV2998I 193
дышать*ʔanqV12599I 261
нюхать, запах*čüngV51105I 207
жить*ʔelA131108I 267
жить, жизненная сила*ḥaju101108I 242
думать*gu/nH/i; *manu; *mUdV89; 281; 311104I 234; II 42; II 76
знать*ćinV; *kENV42; 163103I 201; I 296
петь*k/iH/V164141I 297
идти, бродить*kä/IH/V161121I 293
приходить*ʔejV130122I 265
дать*ber/rH/u10128I 177
класть*dVʕV75I 224
лежать*LVga271123II 35
падать? *Ku/s/i; *ḲetV; *pʿadV; *pʿ/ä/jlV186; 225; 367; 372127I 311; I 349; III 84; III 97
падать, опадать*ḲulV235127I 358
копать*curV / *corV35118I 198
рыть*ḲajwV209118I 333
рубить, копать*ḳaHPV193118I 317
бить*č̣AdV; *ṭapḥ52; 349I 209; II 108
бить, рубить*ćapʿ41I 201
резать*č̣ArV; *č̣iḳV; *ḳäćä53; 55; 196114I 209; I 210; I 320
расщеплять, резать*calu33114I 195
рвать, ломать, расщеплять*pʿär̕/a/339115II 100
скрести*ḲirV231117I 354
скрести, чесать*ḲašV218117I 343
сжимать, хватать*ńamV319130II 85
брать в руки, держать*sapʿa352129II 111
течь, литься*ɠuru98144I 240
толстый, вздуваться*boṇgä1730, 146I 182
натягивать, вытягивать? *jänTV147134I 281
привязывать*bahV2137I 172
обвязывать, привязывать*Cali39137I 200
связывать*bVnṭV; *KüṭV; *<ń>ida30; 188; 324137I 194; I 312; II 88
связывать (туго)*ḳärV197137I 321
сплетать, связывать*ḲurV236138I 359
сплетать (из прутьев)*ḳadV192138I 316
мыть*muc̣V304132II 71
кипеть, бурлить*bur̕a24I 190
кипеть, вздуваться*Ḳüpä240146I 363
большой*didV; *wol66; 35027I 219; II 109
большой, хороший*bara727, 185I 175
маленький*biĆa; *ḳUṭV11; 20532I 178; I 329
короткий*ḲUrV24433I 367
широкий*ČalHa5829I 212
круглый*ḳol̕V202190I 326
круглый, шар*gUl̕V94190I 237
гладкий, блестящий*gi/ł/ḥu84193I 229
влажный*L/a/ṭV; ? *ńäʒ́V265; 323194II 31; II 87
влажный, течь*ńohrV326194II 89
влажный, осадок, муть*bulV20194I 185
влага, влажный*mär̕ä294194II 60
близко*daKa61197I 215
старый? *kirHV165184I 297
черный, темного цвета*Ḳar/ä/213176I 337
большой, хороший*bara7185, 27I 175
плохой*magu275186II 38
болеть, умирать*dVwV; *m/ä/rV76; 293I 224; II 59
болеть? *LVḥV272II 36
боль? *P/ä/Hja342II 10З
рана, боль? *baHli1I 172
какой, который*ja14212I 277
что*mi300II 66
кто? *Ḳe; *Ḳo223; 23211I 348; I 355

Пример текста

править

В. М. Иллич-Свитыч сложил стихотворение на ностратическом языке:

***ḲelHä weṭei ʕaḲun kähla
ḳaλai palhʌ=ḳʌ na wetä
śa da ʔa=ḳʌ ʔeja ʔälä
ja=ḳo pele ṭuba wete

По-русски:

Язык — это брод через реку времени,
Он ведёт нас к жилищу ушедших;
Но туда не сможет прийти тот,
Кто боится глубокой воды.

Это стихотворение выбито на его надгробии как эпитафия.

Переводы

править
ПраностратическийМФА
ḲelHä weṭei ʕaḲun kählaK̕elHæ wet̕ei ʕaK̕un kæhla
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetäk̕at͡ɬai palhʌk̕ʌ na wetæ
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔäläɕa da ʔak̕ʌ ʔeja ʔælæ
ja-ḳo pele ṭuba wetejak̕o pele t̕uba wete
ПраностратическийРусскийУкраинский
ḲelHä weṭei ʕaḲun kählaЯзык – это брод через реку времени,Мова – це брід через річку часу,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetäон ведёт нас к жилищу умерших;він веде нас до оселі померлих;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔäläно туда не сможет дойти тот,але туди не зможе дійти той,
ja-ḳo pele ṭuba weteкто боится глубокой воды.хто боїться глибокої води.
ПраностратическийПольскийЛитовский
ḲelHä weṭei ʕaḲun kählaJęzyk – to bród przez rzekę czasu,Kalba – tai brasta per laiko upę,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetäon prowadzi nas do domu przodków,Ji veda mus į mirusiųjų buveinę,
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔäläale tam nie może dojść ten,Tačiau ten negalės nueiti tas,
ja-ḳo pele ṭuba wetektóry się boi głębokiej wody.Kuris bijo gilaus vandens
ПраностратическийФинскийВенгерский
ḲelHä weṭei ʕaḲun kählaKieli on kahluupaikka ajan joen yli,A nyelv gázló az idő folyamán át,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetäse johdattaa meidät kuolleiden kylään;a halál falujába vezet minket;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälämutta ei voi tulla sinne se,de nem érhet oda,
ja-ḳo pele ṭuba wetejoka pelkää syvää vettä.aki féli a mély vizet.
ПраностратическийТурецкий
ḲelHä weṭei ʕaḲun kählaDil bir zaman nehrinin sığ yeri
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetäBizi ölülerin meskenine götürür
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔäläAma o buraya erişemez
ja-ḳo pele ṭuba weteKi o derin sudan korkar
ПраностратическийАнглийскийДатский
ḲelHä weṭei ʕaḲun kählaLanguage is a ford through the river of time,Sproget er et vadested over tidens flod
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetäit leads us to the dwelling of the dead;det fører os til de dødes bolig;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔäläbut he cannot arrive there,men han kan ikke komme dertil
ja-ḳo pele ṭuba wetewho fears deep water.[han] som er bange for det dybe vand
ПраностратическийФранцузскийИтальянский
ḲelHä weṭei ʕaḲun kählaLa langue est un gué à travers la rivière du temps,La lingua è un guado nel fiume del tempo,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetäelle nous conduit à la demeure des morts ;ci porta alla dimora dei nostri antenati;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälämais il ne peut pas y arriver,ma non vi potrà mai giungere,
ja-ḳo pele ṭuba wetecelui qui a peur de l'eau profonde.colui che ha paura delle acque profonde.
ПраностратическийИвритИврит (транслитерация)
ḲelHä weṭei ʕaḲun kählaאךהלשון הוא מעבר בנהר הזמן,halašon hu maʕavar binhar hazman,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetäהמובילנו למשכן המתים,hamovilenu lemiškan hametim,
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔäläאך לא יגיע לשם,ax lo yagiaʕ lešam
ja-ḳo pele ṭuba weteהירא ממעמקים.hayare mimaʕamakim
ПраностратическийАрабскийАрабский (транслитерация)
ḲelHä weṭei ʕaḲun kählaاللغة هي مكان عبور نهر الوقت.al-lughat hi makān ʿubūr nahr al-waqti.
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetäالتي تقودنا إلى مأوى الموتى،alati taquduna ’īla mawa al-mawta,
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔäläإلا أنه لا يمكنه أن يصل إلى هناك،’ilā ’anahu la yumkinuhu ’an yasil ’īla hunak,
ja-ḳo pele ṭuba weteمن يخاف من المياه العميقة.man yakhaf min al-miah al-ʿamiqah.
ПраностратическийГрузинскийГрузинский (транслитерация)
ḲelHä weṭei ʕaḲun kählaენა გზა არის დროის მდინარის თავთხელ ადგილზე გადასალახად,Ena gza aris drois mdinaris tavtkhel adgilze gadasalakhad,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetäგამცილებელი მკვდართ სამყოფელში;gamtsilebeli mk’vdart samq’opelshi;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔäläსადაც, ისინი ვერ მიაღწევენ,sadats, isini ver miaghts’even,
ja-ḳo pele ṭuba weteვინც უშინდება მდინარის სიღრმეს.vints ushindeba mdinaris sighrmes.
ПраностратическийТамильскийТамильский (транслитерация)
ḲelHä weṭei ʕaḲun kählaகால நதியை கடக்க உதவும் துறை மொழி,Kāla natiyai kaṭakka utavum tuṟai moḻi,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetäஅது நம்மை இறப்புகளின் குடியிருப்புக்கு அப்பால் இட்டுச் செல்கிறது;atu nammai iṟappukaḷiṉ kuṭiyiruppukku appāl iṭṭuc celkiṟatu;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔäläஆனால் ஆழங்களுக்கு அஞ்சுபவனால்,āṉāl āḻaṅkaḷukku añcupavaṉāl,
ja-ḳo pele ṭuba weteஅதனை அடைய முடியாது.ataṉai aṭaiya muṭiyātu.

См. также

править

Примечания

править
  1. Blažek V. Současný stav nostratické hypotézy (fonologie a gramatika) // Slovo a slovesnost. — № 44. — С. 237.
  2. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. — М.: УРСС, 2003. — С. 147. — ISBN 5-354-00173-0.
  3. Старостин С. А. Об одном новом типе соответствий шумных смычных в ностратических языках // Труды по языкознанию. — 2007. — С. 803—805, 892-893.
  4. Старостин С. А. Nostratic and Sino-Caucasian // Труды по языкознанию. — 2007. — С. 451.
  5. Долгопольский А. Б. Опыт реконструкции общеностратической грамматической системы // Материалы конференции по сравнительно-исторической грамматике индоевропейских языков. — 1972. — С. 33-34.
  6. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. Сравнительный словарь (b–Ḳ) Архивная копия от 24 июня 2021 на Wayback Machine. [Т. 1] М.: "Наука", 1971.
  7. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. Сравнительный словарь (l–ʒ́) Архивная копия от 24 июня 2021 на Wayback Machine. [Т. 2] М.: "Наука", 1976. С. 115—119.
  8. Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. Сравнительный словарь (p–q) Архивная копия от 24 июня 2021 на Wayback Machine. [Т. 3] М.: "Наука", 1984. С. 135.
  9. Ностратическо-русский корнеслов по Илличу-Свитычу. Дата обращения: 29 декабря 2020. Архивировано 1 июля 2020 года.
  10. Ностратический этимологический словарь Иллича-Свитыча. Дата обращения: 29 декабря 2020. Архивировано 24 июня 2021 года.

Ссылки

править

Литература

править
  • Долгопольский А. Б. Опыт реконструкции общеностратической грамматической системы. // Материалы конференции по сравнительно-исторической грамматике индоевропейских языков. М., 1972. — С. 32-34.
  • Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. — М.: УРСС, 2003.
  • Старостин С. А. Nostratic and Sino-Caucasian. // Труды по языкознанию. — М.: Языки славянских культур, 2007. — С. 448—466
  • Blažek V. Současný stav nostratické hypotézy (fonologie a gramatika). // Slovo a slovesnost, 44. — S. 235—247